- 2024-09-19 18:15“german”不能解释为“德国”
- 2024-09-19 18:15“get fresh”不能解释为“新鲜的”
- 2024-09-19 18:15“get one off one's high horse”不能解释为“从马上摔下来”
- 2024-09-19 18:15“get one's back up”不能解释为“得到某人支持”
- 2024-09-19 18:15“get in one's hair”不能解释为“得到某人的头发”
- 2024-09-19 18:15“get one's feet wet”不能解释为“把脚弄湿”
- 2024-09-19 18:15“get drunk”不能解释为“喝酒”
- 2024-09-19 18:15“get one's shirt off”不能解释为“脱下衬衣”
- 2024-09-19 18:15“get [come] out of the red”不能解释为“赤字”
- 2024-09-19 18:15“get the boot”不能解释为“买靴子”
- 2024-09-19 18:15“get the key of the street”不能解释为“得到街门的钥匙”
- 2024-09-19 18:15“get the business”不能解释为“找到工作”
- 2024-09-19 18:15“Get the monkey off”不能解释为“把猴子赶跑”
- 2024-09-19 18:15“get tied up”不能解释为“合伙”
- 2024-09-19 18:15“get...through one's head”不能解释为“穿过某人头部”
- 2024-09-19 18:15“getting warm”不能解释为“变暖”
- 2024-09-19 18:15“give a damn”不能解释为“骂人”
- 2024-09-19 18:15“give a person a piece of one's mind”不能解释为“向某人表示善意”
- 2024-09-19 18:15“give one a big hand”不能解释为“给某人大帮助”
- 2024-09-19 18:15"give one a lift”不能解释为“抬举某人”