- 2024-09-19 18:14“turn up one's toes”不能解释为“脚趾朝上”
- 2024-09-19 18:14“under the influence”不能解释为“影响之下”
- 2024-09-19 18:14“under sb.'s skin”不能解释为“皮肤之下”
- 2024-09-19 18:14“under the sun”不能解释为“在阳光下”
- 2024-09-19 18:14“vegetable man”不能解释为“植物人”
- 2024-09-19 18:14“under the weather”不能解释为“在天气之下”
- 2024-09-19 18:14“walk on air”不能解释为“在空气上走”
- 2024-09-19 18:14“walk on eggshells”不能解释为“在蛋壳上走”
- 2024-09-19 18:14“wake a sleeping dog”不能解释为“弄醒熟睡的狗”
- 2024-09-19 18:14“walk the floor”不能解释为“在地板上走”
- 2024-09-19 18:14“wash one's dirty linen in public”不能解释为“在公共场所洗你的脏床单”
- 2024-09-19 18:14“wear two hats”不能解释为“戴两顶帽子”
- 2024-09-19 18:14“wet as a drowned rat”不能解释为“像个溺水老鼠似的”
- 2024-09-19 18:14“watch out”不能解释为“向外看”
- 2024-09-19 18:14“wet blanket”不能解释为“湿毯子”
- 2024-09-19 18:14“wet hen”不能解释为“湿的母鸡”
- 2024-09-19 18:14“wear the trousers”不能解释为“穿裤子”
- 2024-09-19 18:14“whistle in the dark”不能解释为“在黑夜里吹口哨”
- 2024-09-19 18:14“white coal”不能解释为“白煤”
- 2024-09-19 18:14“white day”不能解释为“白色的一天”