全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“wet as a drowned rat”不能解释为“像个溺水老鼠似的”

英语时代 | 教育先行,筑梦人生!         

【例句】After raining cats and dogs he is as wet as a drowned rat.【误解】倾盆大雨过后,他像个溺水老鼠似的。

“wet as a drowned rat”不能解释为“像个溺水老鼠似的”

【正确】倾盆大雨过后,他像落汤鸡似的。

【说明】在西方旧时文化里,英美人大多讨厌老鼠。

他们在形容“湿”的时候,常用被淹的老鼠来比喻,跟汉语中所说的“湿得像落汤鸡”异曲同工。

猜你喜欢内容

更多推荐