- 2024-09-19 18:16“keep one's nose clean”不能解释为“保持某人的鼻子干净”
- 2024-09-19 18:16“keep one's head above water”不能解释为“保持某人的头在水面上”
- 2024-09-19 18:16“keep one's eyes skinned /peeled”不能解释为“擦破眼皮”
- 2024-09-19 18:16“keep one's shirt on”不能解释为“保持穿着衬衣的状态”
- 2024-09-19 18:16“keep the house”不能解释为“拿着那套房子”
- 2024-09-19 18:16“keep/have open house”不能解释为“一直将房子的门打开着”
- 2024-09-19 18:16“keep the tail in water”不能解释为“保持把尾巴浸入水中”
- 2024-09-19 18:16“keep up with the Joneses”不能解释为“跟上琼斯一家”
- 2024-09-19 18:16“kick the bucket”不能解释为“踢水桶”
- 2024-09-19 18:16“kid”不能解释为“小山羊”
- 2024-09-19 18:16“kick one upstairs”不能解释为“踢上楼”
- 2024-09-19 18:16“kill”不能解释为“杀人”
- 2024-09-19 18:16“kill the fatted calf”不能解释为“杀肥小牛”
- 2024-09-19 18:16“killing”不能解释为“杀人的”
- 2024-09-19 18:16“kind of”不能解释为“仁慈”
- 2024-09-19 18:16“kickback”不能解释为“踢回去”
- 2024-09-19 18:16“kiss caps with one”不能解释为“与某人一起吻帽子”
- 2024-09-19 18:16“know of...”不能解释为“认识”
- 2024-09-19 18:16“Ladies first.”不能解释为“第一夫人们”
- 2024-09-19 18:16“know...from...”不能解释为“从…知道…”