全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“keep one's head above water”不能解释为“保持某人的头在水面上”

专升本英语指南 | 教育先行,筑梦人生!         

That seaman was very poor, but he was keeping his head above water.【误译】那个水手不善于游泳,但尚可将头部浮在水面上。

“keep one's head above water”不能解释为“保持某人的头在水面上”

【正确】那个水手很穷,但却没有负债。

说明:本例中的keep one's head above water 意为“不负债”。

若能从逻辑推理去判断就不会出现上述误译,因为在现实生活中,不善于游泳的人是绝对不会去当水手的,雇主也绝对不会雇用不会游泳的人当水手。

猜你喜欢内容

更多推荐