- 2024-09-19 18:14“carry off”不能解释为“脱离”
- 2024-09-19 18:14“carry a/the torch for”不能解释为“带着火炬”
- 2024-09-19 18:15“carry the ball”不能解释为“带着球”
- 2024-09-19 18:15“CAT”不能解释为“猫”
- 2024-09-19 18:15“catwalk”不能解释为“猫步”
- 2024-09-19 18:15“cathouse”不能解释为“猫的房子”
- 2024-09-19 18:15“change ”不能解释为“改变”
- 2024-09-19 18:15“catty”不能解释为“斤斤计较的”
- 2024-09-19 18:15“chance one's arm”不能解释为“胳膊机会”
- 2024-09-19 18:15“changing room”不能解释为“交换房间”
- 2024-09-19 18:15“chicken”不能解释为“鸡”
- 2024-09-19 18:15“Chickens come home to roost”不能解释为“小鸡跑回了鸡窝里”
- 2024-09-19 18:15“chicken”不能解释为“小鸡”
- 2024-09-19 18:15“cheer ”不能解释为“欢呼”
- 2024-09-19 18:15“chile ”不能解释为“智利”
- 2024-09-19 18:15“chimney corner”不能解释为“烟囱的角落”
- 2024-09-19 18:15“clean”不能解释为“清洁”
- 2024-09-19 18:15“coat of mail”不能解释为“邮件的外衣”
- 2024-09-19 18:15“clean author”不能解释为“清洁作家”
- 2024-09-19 18:15“cock of the walk”不能解释为“走动着的公鸡”