全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“not half bad”不能解释为“非常坏”

英语时代 | 教育先行,筑梦人生!         

Nellie's not half bad at volleyball.【误译】内莉排球打得非常坏。

“not half bad”不能解释为“非常坏”

【正确】内莉排球打得相当好。

说明:由于英国口语not half有“非常”、“很大程度上”等含义,因而很容易将习语not half bad理解为“极坏”、“非常坏”。

恰恰相反,not half bad与fairly good, rather good等同义,意为“不错”,“相当好”,“非常好”。

其实not half bad也等于not bad, not so bad。

猜你喜欢内容

更多推荐