全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“hot air”不能解释为“热空气”

英语时代 | 教育先行,筑梦人生!         

His speech is totally a pack of hot air.【误译】他的演说完全是一袋热空气。

“hot air”不能解释为“热空气”

【正确】他的演说完全是一派谎言。

说明:本例的hot air(复合名词,口语),意为“空话”、“大话”、“谎言”。

中间加连字符,即hot-air,则是形容词。

猜你喜欢内容

更多推荐