全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“Hong Kong dog”不能解释为“香港的狗”

唯美英语 | 教育先行,筑梦人生!         

A: How did you get rid of the Hong Kong dog?B: I took some medicine.【误译】A:你如何摆脱那条香港狗?B:我服了些药(它嗅到药味就不敢来了)。

“Hong Kong dog”不能解释为“香港的狗”

【正确】A:你怎样治好了腹泻?B:我服了些药(就治好了)。

说明:Hong Kong dog(美国口语)意为“腹泻”、“拉肚子”(尤指旅行者所患)。

get rid of意为“摆脱”、“除去”。

猜你喜欢内容

更多推荐