全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“carry coals to Newcastle”不能解释为“把煤运到纽卡斯尔”

趣你的英语 | 教育先行,筑梦人生!         

Ian carried coals to Newcastle.【误译】伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。

“carry coals to Newcastle”不能解释为“把煤运到纽卡斯尔”

【正确】伊恩多此一举。

说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为"多此一举","徒劳无功". 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是"徒劳无功"。

猜你喜欢内容

更多推荐