全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“take the bear by the tooth”不能解释为“抓熊的牙齿”

说大家的英语 | 教育先行,筑梦人生!         

【例句】Walking along the back of a high and narrow wall is just to take the bear by the tooth.【误解】仅仅为了卖弄就在高而窄的墙上行走,那无异于在抓熊的牙齿。

“take the bear by the tooth”不能解释为“抓熊的牙齿”

【正确】仅仅为了卖弄就在高而窄的墙上行走,那就是拿生命当儿戏了。

【说明】bear是一很凶悍的动物,用手抓它的牙齿无异于在用生命冒险。

所以,take the bear by the tooth是表示“冒不必要的险”,跟put one's head into the lion's mouth(把脑袋放进狮子嘴里)的意思相同。

猜你喜欢内容

更多推荐